Milano, la grande allenza tra le Università.
Si punta molto sull'Intelligenza artificiale.
在米兰,很多大学组成校间联盟,
开始共同关注人工智能。

Le diverse realtà accademiche dalla Statale, a Bicocca all'Università di Pavia hanno deciso di fare squadra. Si allarga l'intesa tra pubblico e privato. Nascono i primi ingegneri dell'agricoltura.
米兰大学、比克卡大学、帕维亚大学,这三所学校,决定开展合作。可以看出公立大学和私立院校之间的合作正在加强。旨在培养出一批农业工程师。
Il nuovo anno accademico negli atenei milanesi si apre nel segno di nuove allanze fra le diverse realtà accademiche, che fanno sempre più squadra, mettendo da parte antiche rivalità, per guardare avanti.
很多位于米兰市内的院校开始了新的学年。伴随着越来越多的院校间的合作,他们形成一个团队,抛开曾经的竞争关系,共同展望未来。

Il patto fra Statale, Bicocca e Università di Pavia
米兰大学,比克卡大学,帕维亚大学间的合作协议
Si terranno fra due città e nelle aule di tre atenei - Statale, Bicocca e Università di Pavia - le lezioni del primo corso di triennale pubblico in Intelligenza artificiale. Sarà in inglese e bisogna superare un test d’ingresso per entrare. Si chiama Bachelor of Science in artificial intelligence.
课程将在两座城市和三所院校中展开。本科第一学期将进行以人工智能为主题的课程,英文授课,必须通过入学考试才能进入。专业名称为:人工智能。
Ci saranno lezioni di fisica e di filosofia, di psicologia e diritto, di informatica, ingegneria, logica, statistica, insieme a quelle legate alle neuro scienze. “Una laurea piena di speranza, nata nei mesi più difficili del Covid in cui abbiamo capito una volta per tutte che non più esistere un sapere chiuso nei propri confini”, racconta il rettore della Statale, Elio Franzini. Le applicazioni vanno dal campo medico a quello e giuridico fino alle scienze più dure, sottolinea Giovanna Iannantuoni, guida della Bicocca, “ecco perché è naturale toccare tutti gli ambiti che i nostri atenei hanno”.
将有物理和哲学、心理学和法律、计算机科学、工程、逻辑、统计学以及与神经科学相关的课程。米兰大学校长 Elio Franzini 说:“这是一个充满希望的科目,它诞生于新冠疫情最困难的那几个月,因为我们明白,我们的思想会远远超出我们的边界。” 而这门科目的应用领域更是会从医学延伸到法律领域,甚至再到最困难的科学,比克卡大学的指导老师 Giovanna Iannantuoni 强调说,“这就是为什么,我们很自然地可以将各个大学所涉猎的课程联系起来。”

(图为米兰大学)
Universita’ pubbliche e private: tutto il sistema Milano investe sull’Intelligenza artificiale.
Un tema, quello dell’intelligenza artificiale, su cui gli atenei del capoluogo lombardo puntano sempre più, che da sole raccolgono 120 mila iscritti, promettono che questo è solo l’inizio e a breve arriverà anche più di una magistrale per completare il ciclo.
公立和私立大学:整个米兰都在关注人工智能。
米兰,作为伦巴第大区的首府,拥有越多越多开始关注人工智能的大学。学生人数已达 120,000 名,当然,这只是个开始,而不久以后也会推出这个专业的研究生课程。
Alla Bocconi è già partito quest’anno il ‘Bachelor of Science in mathematical and computing sciencefor artificial intelligence’’, laurea di tre anni “per capire gli strumenti di machine learning che stanno rivoluzionando le scienze sociali e naturali e di idearne di nuovi”. Un’università che da tempo si è aperta in maniera decisa agli studi in data science e artificial intelligence.
博科尼大学也于今年开展名称为“人工智能数学和计算机科学”的本科项目,时长3年。 “旨在了解那些正在彻底影响社会发展,并将对社会科学和自然科学进行更新迭代的学习机器”。 而博科尼大学正是一所长期从事数据科学和人工智能研究的大学。

(图为博科尼大学)
Alla Cattolica è stato aperto da poco il nuovo Humane Technology Lab per investigare il rapporto tra esperienza umana e tecnologia e mettere sotto la lente gli aspetti psicosociali, pedagogici, giuridici e filosofici della diffusione crescente delle tecnologie digitali. Ed è attraverso questo laboratorio che l’ateneo partecipa al dottorato nazionale in intelligenza artificiale (la scadenza per le domande di ammissione è il 23 luglio).
最近在米兰圣心大学也开设了新的人文技术实验室,以研究人类经验与技术之间的关系,并将加强讨论数字技术在社会心理、教育、法律和哲学等方面的应用。而也是凭借这个实验室,学校建立了国家人工智能博士点(入学申请截止日期为7月23日)。

(图为米兰圣心大学)
评论留言